Evropská komise přijela na inspekci na Hlubokou. První kontrola zázemí pro tlumočníky dopadla dobře.
Ve velké jídelně zámku Hluboká je živo. Navzdory skutečnosti, že se původně královský hrad ze 13. století už uložil k zimnímu spánku, z něhož procitne o Velikonocích.
Do červena laděným sálem s cennými tapiseriemi z cyklu Přísloví zní čeština a angličtina. "Kde jsou tady zásuvky?" dotazuje se Didier Hespel, vedoucí oddělení technické přípravy na generálním ředitelství pro tlumočení Evropské komise. "V této místnosti zásuvky nejsou," odvětí zámecký průvodce. "Aha, tak to budeme muset nějak vyřešit. A tam to dole na zdi, to je co?" reaguje Hespel. "To jsou průduchy topení z 19. století. Foukal odtud horký vzduch," zní odpověď.

Jeden z přítomných měří s pomocí čidla vzdálenost od podlahy ke spodnímu hrotu několika ve zlatě vyvedených lustrů. "Jo, to by šlo," píše si spokojeně do poznámek.
Je 4. prosince 2007. Na zámek Hluboká, který patří od poloviny 17. století rodu Schwarzenbergů, dorazila inspekce Úřadu vlády a EK, aby na vlastní oči spatřila místo, kde se koncem března 2009, v průběhu českého předsednictví, sjedou ministři zahraničních věcí členských států Evropské unie. Překládat jim budou zaměstnanci bruselského ředitelství pro tlumočení.

TLUMOČNICKÉ KABINY budou na Hluboké dvě. Jejich rozměry jsou standardizované, výška i s ventilátorem je 225 centimetrů, čtvercový půdorys je 170 na 170 centimetrů. "Jo, sem se vejdou," konstatuje najatý konzultant z počítačové společnosti, který si poznamenává technická data.
Do Česka zavítají tlumočníci v první polovině roku 2009 na neformální zasedání Rady EU, na setkání vlády s Evropskou komisí a na ministerské zasedání EU-Skupina Rio. "Přijeli jsme se na Hlubokou ujistit, zda je vše technicky v pořádku. Že bude možné zapojit veškerou techniku a zařízení, jež jsou potřeba pro tlumočení. Každá předsedající země si vybere místa, kde chce tlumočená jednání pořádat. My v Evropské komise si potřebujeme ověřit, že tlumočení bude bez závad," konstatuje Hespel.
Podmínek je několik, patří mezi ně rozměr kabin a viditelnost na řečníky. "Na Hluboké je vše v pořádku. Kdyby ne, bylo by třeba se poohlédnout po novém prostoru, nebo po vhodnějším novém místě. Anebo snížit počet používaných řečí, a tím i počet tlumočníků. To není ten případ," podtrhuje Hespel.

KONEČNÉ ROZHODNUTÍ, v jakých jazycích se bude na českých akcích hovořit a do jakých se na nich bude tlumočit, teprve padne. Praxe je taková, že předsednictví sepíše požadavky. Generální ředitelství pro tlumočení dodá službu, kterou Česku vyfakturuje.
Sazba za tlumočnický slot, který představuje odměnu za překlad a čas strávený na cestách, je pro letošek 408 eur. "Nepředpokládám, že by se taxa pro rok našeho předsednictví výrazně lišila. Finanční prostředky na platby tlumočení půjdou ze Všeobecné pokladní správy," zdůrazňuje Radomír Karlík, vedoucí odboru logistiky a organizace při Úřadu vlády. Česko uhradí generálnímu ředitelství pro tlumočení v roce 2009 tlumočení šesti neformálních zasedání Rady, zbylých pět zaplatí Generální sekretariát Rady; stejně tak EU - Skupina Rio.
Tlumočení při lednovém setkání vlády s Evropskou komisí v Praze si zaplatí unijní exekutiva.

Igor Záruba

Slovinské předsednictví 1/2008

- 11 neformálních zasedání Rady EU

- 130 pracovních schůzek

- Setkání s představiteli třetích zemí včetně summitů

- Nové konferenční centrum poblíž Ljubjany

- Předběžné náklady: 62 milionů eur (1,674 mld. Kč)

- 1300 zapojených pracovníků veřejné správy

- 300 osob na dočasný úvazek

- Posílení stálého zastoupení Slovinska v Bruselu (z 50 na 170 lidí)
Pramen: Úřad slovinské vlády pro evropské záležitosti

Související